Dr. Volkan Tunalı'nın Kişisel Blogu

Bilgisayar, Teknoloji, Bilim, Sanat

Archive for Şubat, 2010

Linaks, Laynaks, Laynuks, Linüks!!!

leave a comment

Türkçe sözcükleri bile ımerikın ya da inglişş (*) aksanıyla söylemeye meraklı bir sürü insanın olduğu bir Türkiye’de bilişimciler arasında Linux’un da çeşitli şekillerde telaffuz edildiğini duymak çok şaşırtıcı değil. Öyle ki İngilizce’nin İ’sini bilmeyenler bu konuda daha bile ısrarcı; benden duydukları şekliyle söylemek ve hatalarını düzeltmek yerine kendi bildiklerinde o kadar inatçılar ki.

Çok önemli bir mesele değil ama yine de birşeyin doğrusunu bilmek her zaman daha iyidir. Ayrıca bu konu pek çok defa, pek çok sitede işlendi, ama yine de görmeyenler, bilmeyenler için bir kez de ben yazmış olayım.

YANLIŞ okunuşlara örnekler:
Linaks, Laynuks, Laynaks, Linüks!!!

DOĞRU okunuş:
Linuks ya da Linıks

(Yabancı dilde bir sözcüğü Türkçe harflerle yazmak çok doğru değil ama aşağı yukarı böyle. Ben dosdoğru Linuks diye okumayı tercih ediyorum.)

Bir de Linus Torvalds’ın sesinden duyalım bakalım nasıl okunmalıymış:
torvalds-says-linux.wav (82K)

Bu ses kaydında Linus şu cümleyi seslendiriyor:

Hello, this is Linus Torvalds, and I pronounce Linux as Linux!

Ses kaydı yetmez, görmem lazım diyenler, o zaman Google Video sitesindeki şu videoya bir gözatın:
http://video.google.com/videoplay?docid=1061159908534146317

Written by vtunali

Şubat 27th, 2010 at 1:59 am

Klasik Müzik, Aydınlık, Bilim

leave a comment

Dünyaca ünlü sanatçımız Fazıl Say‘ın Facebook’taki notlarından birinden alıntı yaparak başlamak istiyorum:

Biliyormusunuz, zaten klasik müzikte öyle pop müzik dünyası, ya da entertainment dünyasında olduğu gibi büyük paralar da dönmez.
Biz klasikçiler, aslı şu ki, bütün bir yüzyıl boyunca ne milyonlarca plak (CD) satar olduk, ne de en geniş kitlelerce tanındık. Klasik müzik camiası çok daha kısıtlıdır.
Elittir veya snoptur demek yanlış olur. Gerçekten yanlış olur.
Ama “aydındır” diyelim. Aydın insanların dinlediği müziktir klasik müzik. Çünkü, bilim ve teknoloji misali, bu müzikte de ilerleme, atılım gözetilmiştir.
Tüketim kültürü değildir. Üretim kültürüdür.

Kafamı nereye çevirsem bangır bangır pop, rap, hip-hop diye adlandırılan, sözleri saçma sapan ve anlamsız, melodisi iki cıstak bi tak tak, müzik ve hatta utanmadan sanat diye sunulan şeylerle karşılaşıyorum. Çocuklarda ve gençlerde de bu yönde acayip bir merak ve özenti var, bunu gördükçe de üzülüyorum, sinirleniyorum.

Fazıl Say’ın notlarından alıntıladığım bu bölümde Say klasik müziğin özelliğini çok güzel vurgulamış; bilim ve teknoloji misali ilerleme ve atılımın önde tutulduğu müzik türüdür klasik müzik. Say’ın ayrıca belirttiği gibi “üretim” kültürüdür. Bu da dinlemek, anlamak, icra etmek ve üretmek için büyük çaba gerekiyor demektir, çok çalışmak demektir. Ama maalesef basit, kolay anlaşılır, kolay yapılır, kolay üretilir ve çabucak, kolayca tüketilir şeyler bu kadar büyük boyutta pompalandıkça iyi birşey yapmak, üretmek ve ilerlemek isteyenlerin, bunun için çalışanların sayısı bir hayli az oluyor. Yine de klasik müziğe, evrensel müziğe gönül vermiş kişilerin olduğunu bilmek umut veriyor. Ve tabii Flütçü.Net’te sadece flütten bahsetmiyoruz; evrensel müzik ve sanat anlayışından bahsediyoruz, aydınlık Türkiye yolunda küçücük de olsa bir ışık yakmaya çalışıyoruz.

Written by vtunali

Şubat 18th, 2010 at 12:58 am

Cloud Computing’in Türkçe Karşılığı

2 comments

Son zamanların moda bilişim terimlerinden biri “Cloud Computing“. Kime sorsanız başka bir tanımlama yapıyor, başka bir kavramı/olayı anlatıyor. Yeni öğrenilen sözcükleri iyi öğrenmeleri için öğrencilere cümle içinde kullandırırlardı ya, onun gibi, Cloud Computing’i gerçekten anlamak için onunla ilgili bir çalışmada yer almak, bir projemizde Cloud Computing içeren birşeyler yapmak gerekiyor galiba.

Ne olduğunın tam anlaşılamamış ya da anlatılamamış olması kadar Cloud Computing’e Türkçe karşılık bulmakta da güçlük çekildiğini görüyorum. “Bulut Bilgisayar”, “Bulut Hesaplama”, “Bağımsız İşletim”, “Bağımsız İşlem”, “Bulut İşlem”, “Bulut Bilişim” gibi bir çok çevirisine rastlamak mümkün.

Ben bunlardan en çok “Bulut Bilişim”i sevdim.

Ekleme: 29.03.2010 21:40
————————————–
“Bulut Bilgi İşlem” çevirisine de sıkça rastlıyorum. Ama “Bilgi İşlem” biraz eski bir terim, yerini uzun yıllardır “Bilişim”e bırakmış durumda. Ayrıca “Bilişim” terimi bilgi ve iletişim teknolojilerini de kapsayan bir terim olarak görünüyor. Bu nedenle ben hâlâ “Bulut Bilişim” demeyi tercih ediyorum.

Written by vtunali

Şubat 15th, 2010 at 3:02 pm